Engelstalig


Jouw documenten (ook) in het Engels?

Het is belangrijk om juridische documenten niet te laten vertalen door bijvoorbeeld Google Translate.

Ook laat je ze liever niet opstellen door ChatGPT.

En als je denkt: hoe moeilijk kan het zijn?

Laat mij je vertellen dat juridische taal complex is en vol zit met specifieke termen.

Juridische taal heeft een zeer precieze betekenis.

De verkeerde vertaling van één woord, kan de betekenis van een juridisch document compleet veranderen.

Wat weer kan leiden tot → contractbreuk → juridisch gedoe → financiële schade.

Kwaliteit

Voor jouw engelstalige documenten schakel je dus niet zomaar iemand in: Elze to the rescue!

Want een engels document opstellen vereist taalvaardigheid en een diepgaand begrip van terminologie & context. 

Tijdens mijn studie en door mijn ruime ervaring met Engelstalige onderzoekscontracten bij de

Universiteit Utrecht, heb ik mij de juridisch Engelse taal eigen gemaakt.

Bovendien werk ik samen met een tweede lezer (/vertaler) die de eindcontrole uitvoert.

Needless to say: kwaliteit staat voorop.

Specialisme EML

Kies jij ook voor zekerheid?  

Voor het vertalen van juridische documenten hanteer ik een tarief van 127,00 exclusief btw per uur.

Op voorhand maak ik een inschatting van hoelang ik bezig ben: wel zo transparant.

Stuur gerust een mailtje naar hello@emljuridischadvies.nl om te zien wat ik voor jou kan betekenen.